Services et FAQ
Ce que je vous propose
En trois mots
Fidélité
Traduction
Je traduis vos textes littéraires, marketing ou techniques de l’anglais et du russe vers le français de France ou de Belgique, en veillant à restituer fidèlement le sens, le ton et le style de l’original.
Créativité
Rédaction et traduction créative
J’écris ou réinvente vos textes — slogans, campagnes marketing, paroles de chansons et bien plus encore — pour qu’ils touchent votre public francophone en plein cœur.
Rigueur
Édition et correction
Je relis, corrige et affine vos textes pour éliminer les erreurs, améliorer le style et harmoniser le ton, afin que chaque phrase soit agréable à lire, et que l’ensemble de votre texte soit harmonieux.
Fidélité
Traduction
Je traduis vos textes littéraires, marketing ou techniques de l’anglais et du russe vers le français de France ou de Belgique, en veillant à restituer fidèlement le sens, le ton et le style de l’original.
Créativité
Transcréation et adaptation
Je réinvente vos textes — slogans, campagnes marketing ou paroles de chansons — pour qu’ils touchent votre public francophone en plein cœur, avec force et musicalité.
Rigueur
Édition et correction
Je relis, corrige et affine vos textes pour éliminer les erreurs, améliorer le style et harmoniser le ton, afin que chaque phrase soit agréable à lire, et que l’ensemble de votre texte soit harmonieux.
Services multilingues
Traduction littéraire
« Le beau est la cime du vrai. » — Victor Hugo
Le beau, c’est votre texte, non ? Mais alors, qu’est-ce que ce vrai qui se cache en dessous ? Ce vrai, sans doute — c’est vous.
Que ce soit pour traduire une nouvelle, un roman, un essai, un poème ou un script de pièce de théâtre, je ferai en sorte que la version française de votre œuvre soit aussi belle que l’original ; je ferai en sorte que derrière ces lignes et ces mots, on vous retrouve — vous.
Transcréation
« Par un mot tout est sauvé. Par un mot tout est perdu. » — André Breton
C’est vrai. Je me souviens de ce mot qui a dessiné le plus beau des sourires, je me souviens de cet autre qui a fait couler tant de larmes, je me souviens de… oups, je m’égare.
La transcréation est un processus créatif qui a pour but de recréer le contenu en préservant l’intention et la force émotionnelle du message d’origine. Ce processus est particulièrement adapté aux contenus marketing à haute visibilité.
Je vous propose d’adapter vos contenus marketing — qu’il s’agisse de supports digitaux (slogans, bannières, landing pages, fiches produits) ou de supports papier (brochures, affiches, plaquettes commerciales) — pour qu’à la fin, tout soit sauvé.
Transcréation
« Par un mot tout est sauvé. Par un mot tout est perdu. » — André Breton
C’est vrai, je me souviens de ce mot qui a dessiné le plus beau des sourires, je me souviens de cet autre qui a fait couler tant de larmes, je me souviens de… oups, je m’égare.
La transcréation est un processus créatif qui a pour but de recréer le contenu en préservant l’intention et la force émotionnelle du message d’origine. Ce processus est particulièrement adapté aux contenus marketing à haute visibilité.
Je vous propose d’adapter vos contenus marketing — qu’il s’agisse de supports digitaux (slogans, bannières, landing pages, fiches produits) ou de supports papier (brochures, affiches, plaquettes commerciales) — pour qu’à la fin, tout soit sauvé.
Adaptation de paroles de chanson
« Rien de grand ne s’est fait dans le monde sans passion. » — Georg Wilhelm Friedrich Hegela
Si votre chanson doit être adaptée en français, je crois qu’il faut que ce soit fait comme elle a été écrite : avec passion.
J’adapte les paroles de votre chanson en une version française naturelle et chantable, qui respecte l’émotion, le ton et le rythme de l’original.
Traduction littéraire
« Le beau est la cime du vrai. » — Victor Hugo
Le beau, c’est votre texte, non ? Mais alors, qu’est-ce que ce vrai qui se cache en dessous ? Ce vrai, sans doute — c’est vous.
Que ce soit pour traduire une nouvelle, un roman, un essai, un poème ou un script de pièce de théâtre, je ferai en sorte que la version française de votre œuvre soit aussi belle que l’original ; je ferai en sorte que derrière ces lignes et ces mots, on vous retrouve — vous.
Transcréation
« Par un mot tout est sauvé. Par un mot tout est perdu. » — André Breton
C’est vrai, je me souviens de ce mot qui a dessiné le plus beau des sourires, je me souviens de cet autre qui a fait couler tant de larmes, je me souviens de… oups, je m’égare.
La certitude seule fait la vie calme… Mais quelle certitude peut-on bien avoir dans ce monde…
L’édition vise à sublimer votre texte en améliorant sa fluidité, son style et sa cohérence.
Je repère les formulations lourdes ou maladroites, restructure les phrases et ajuste le ton pour que votre message soit clair, agréable à lire, et adapté à votre public.
La correction est la touche finale indispensable pour un texte irréprochable.
Je traque et élimine toutes les fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et les coquilles afin que votre texte soit impeccable avant publication ou diffusion.
… Ah oui, j’ai une certitude : celle de pouvoir vous donner à vous la certitude que vos textes sont impeccables.
Adaptation de paroles de chanson
« Rien de grand ne s’est fait dans le monde sans passion. » — Georg Wilhelm Friedrich Hegela
Si votre chanson doit être adaptée en français, je crois qu’il faut que ce soit fait comme elle a été écrite : avec passion.
J’adapte les paroles de votre chanson en une version française naturelle et chantable, qui respecte l’émotion, le ton et le rythme de l’original.
Je vous propose d’écrire des textes sur mesure qui collent parfaitement à votre univers musical.
Alors on s'appelle ?
Services unilingues
Rédaction marketing
« La vie oscille comme un pendule, de droite à gauche, de la souffrance à l’ennui. » — Arthur Schopenhauer
La souffrance, l’ennui… Oh, stop, c’est un peu déprimant.
Que ce soit pour vos contenus publicitaires en ligne (slogans, fiches produits, pages de vente) ou pour vos supports imprimés (publicités, brochures), je vous propose de faire mentir Schopenhauer en confectionnant des textes qui émeuvent vos lecteurs et les sortent de l’ennui, sans pour autant les faire souffrir.
Édition/ Correction
« Aucun bonheur n’est possible dans l’ignorance, la certitude seule fait la vie calme. » — Émile Zola
La certitude seule fait la vie calme… Mais quelle certitude peut-on bien avoir dans ce monde ?…
L’édition vise à sublimer votre texte en améliorant sa fluidité, son style et sa cohérence. Je repère les formulations lourdes ou maladroites, restructure les phrases et ajuste le ton pour que votre message soit clair, agréable à lire, et adapté à votre public.
La correction est la touche finale indispensable pour un texte irréprochable. Je traque et élimine toutes les fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et les coquilles afin que votre texte soit impeccable avant publication ou diffusion.
… Ah oui, j’ai une certitude : celle de pouvoir vous donner à vous la certitude que vos textes sont impeccables.
Édition/ Correction
« Aucun bonheur n’est possible dans l’ignorance, la certitude seule fait la vie calme. » — Émile Zola
La certitude seule fait la vie calme… Mais quelle certitude peut-on bien avoir dans ce monde…
L’édition vise à sublimer votre texte en améliorant sa fluidité, son style et sa cohérence.
Je repère les formulations lourdes ou maladroites, restructure les phrases et ajuste le ton pour que votre message soit clair, agréable à lire, et adapté à votre public.
La correction est la touche finale indispensable pour un texte irréprochable.
Je traque et élimine toutes les fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et les coquilles afin que votre texte soit impeccable avant publication ou diffusion.
… Ah oui, j’ai une certitude : celle de pouvoir vous donner à vous la certitude que vos textes sont impeccables.
Écriture de paroles
« Il y a toujours un rêve qui veille. » — Louis Aragon
Oh, des rêves, j’en ai tellement… Vous aussi sans doute. Peut-être que vous rêvez d’ajouter des paroles à votre dernière chanson ? Si c’est le cas, je peux vous aider.
Je vous propose d’écrire des textes sur mesure qui collent à votre univers musical.
Rédaction marketing
« La vie oscille comme un pendule, de droite à gauche, de la souffrance à l’ennui. » — Arthur Schopenhauer
La souffrance, l’ennui… Oh, stop, c’est un peu déprimant.
Que ce soit pour vos contenus publicitaires en ligne (slogans, fiches produits, pages de vente) ou pour vos supports imprimés (publicités, brochures), je vous propose de faire mentir Schopenhauer en confectionnant des textes qui émeuvent vos lecteurs et les sortent de l’ennui, sans pour autant les faire souffrir.
Édition/ Correction
« Aucun bonheur n’est possible dans l’ignorance, la certitude seule fait la vie calme. » — Émile Zola
La certitude seule fait la vie calme… Mais quelle certitude peut-on bien avoir dans ce monde…
L’édition vise à sublimer votre texte en améliorant sa fluidité, son style et sa cohérence.
Je repère les formulations lourdes ou maladroites, restructure les phrases et ajuste le ton pour que votre message soit clair, agréable à lire, et adapté à votre public.
La correction est la touche finale indispensable pour un texte irréprochable.
Je traque et élimine toutes les fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et les coquilles afin que votre texte soit impeccable avant publication ou diffusion.
… Ah oui, j’ai une certitude : celle de pouvoir vous donner à vous la certitude que vos textes sont impeccables.
Écriture de paroles
« Il y a toujours un rêve qui veille. » — Louis Aragon
Oh, des rêves, j’en ai tellement… Vous aussi sans doute. Peut-être que vous rêvez d’ajouter des paroles à votre dernière chanson ? Si c’est le cas, je peux vous aider.
Je vous propose d’écrire des textes sur mesure qui collent parfaitement à votre univers musical.
FAQ
1. Services et langues de travail
Proposez-vous uniquement les services listés ci-dessus ?
Pas uniquement. Tout ce qui touche à la traduction et à l’écriture de manière générale m’intéresse. Si vous avez un doute, n’hésitez pas à me contacter. Je vous dirai si je suis en mesure de vous aider ou si vous devriez vous tourner vers un collègue plus qualifié pour votre projet.
Traduisez-vous vers l’anglais ou le russe ?
Non. Je traduis uniquement vers ma langue maternelle, le français. C’est la seule façon, à mes yeux, de garantir un haut niveau de fluidité, de naturel et de justesse.
Quelle est votre relation avec vos langues de travail ?
Le français est ma langue maternelle, celle dans laquelle je vis, pense, et écris des textes — y compris mes chansons.
L’anglais est la langue internationale par excellence. Comme beaucoup, j’ai été exposé très tôt à des contenus en anglais, que ce soit à travers les films ou la lecture. J’ai également eu l’occasion de pratiquer cette langue au quotidien lorsque j’ai vécu en Irlande, en Finlande et au Portugal.
J’ai une immense affection pour la langue russe. J’ai eu l’occasion de vivre un an à Saint-Pétersbourg et un mois à Moscou. Je lis beaucoup en russe et j’ai de nombreux amis russophones, aussi bien en France qu’en Russie.
2. Tarifs, délais et confidentialité
Comment sont calculés vos tarifs ?
Mes tarifs varient selon le type de service (traduction, transcréation, correction, etc.), le niveau de technicité et la longueur du texte. La facturation peut se faire au mot, à l’heure ou au projet. Je vous propose systématiquement un devis personnalisé.
Quels sont vos délais de livraison ?
Les délais dépendent du volume, du type de texte et du niveau de complexité.
Je vous fournie une estimation réaliste dès le devis, et je m’adapte autant que faire se peut à vos impératifs.
Pouvez-vous gérer des projets urgents ?
Oui, c’est possible. Il faut toutefois en discuter au préalable. Dans cette situation, j’applique généralement une majoration de 30 %.
Qu’en est-il du paiement ?
Je privilégie le virement bancaire pour le règlement, mais je peux aussi accepter un paiement via PayPal ou d’autres solutions si ça vous est plus pratique. Les modalités exactes (montant, échéance, coordonnées) sont précisées sur le devis et la facture.
Mes données sont-elles en sécurité ?
Oui. Je ne partage jamais les informations qui vous concernent sans votre accord.
Je peux également signer un accord de confidentialité (NDA) si vous le souhaitez.
Par ailleurs, sauf indication contraire de votre part, je stocke localement les projets sur lesquels je travaille et j’en fais une sauvegarde hebdomadaire sur un disque dur externe.
3. Questions bonus
Que pensez-vous de l’intelligence artificielle ?
Au risque d’aller à l’encontre de certains collègues, je trouve que l’IA est un outil qui vaut la peine d’être utilisé. Je ne m’en sers pas pour traduire ou rédiger à ma place, mais elle peut apporter des réponses pertinentes quand on lui pose les bonnes questions, et permet parfois de débloquer une situation en offrant un nouveau regard. Je ne m’en prive pas.
Que pensez-vous de la vie, en général ?
La vie c’est vraiment quelque chose de compliqué. Parfois, je l’aime, parfois je lui en veux. Je crois qu’idéalement, la vie ne doit justement pas être pensée, mais vécue. Pourquoi me posez-vous cette question d’ailleurs ?
